历史文章
2019, Volume 1
欢迎投稿
加入编委




Vol. 1, No. 1, March 2019, PP. 13-17
巴尔扎克作品汉语译介上的错误
杨德煜, 宁波大学人文与传媒学院,宁波,中国
收稿日期: Dec. 26, 2018;       录用日期: Jan. 29, 2019;       出刊日期: Mar. 28, 2019
浏览量: 194      下载量: 28
摘要
巴尔扎克的作品数量众多,在中国翻译和介绍方面存在一些错误和疏忽之处在所难免。就翻译方面来说,有生造词汇和字词的误用,引号、顿号、问号、分号、句号和实心圆点等标点符号的误用,亲属称呼的误译和性别代词的错译以及校对的疏忽等问题,在介绍方面也有尚欠精准而值得进一步完善之处。这些错误的产生,有的是因为对内容没有完全把握所致,有的则是由于翻译时间紧迫而产生的,还有的是因为时过境迁,旧有的翻译应根据现代的需要作出调整,本文指出这些错误的具体表现,并不是为了求全责备,而是希望能够促使译介工作臻于完美。
关键词
巴尔扎克,作品,译介,错误
文章引用:
杨德煜 , 巴尔扎克作品汉语译介上的错误, 亚太人文与社会科学期刊. Vol. 1, No. 1, 2019, pp. 13-17.
版权
Copyright © 2019 Authors retain the copyright of this article.
This article is an open access article distributed under the Creative Commons Attribution License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.